O maior impulso para a realização dessa obra foi o desafio de aprender o vernáculo, e a carência enfrentada ao pesquisar termos linguísticos e científicos para encontrar a tradução num único volume. Após me formar em línguas e literaturas portuguesa e inglesa, e durante a administração das aulas, o estudo, questionamento e as dúvidas dos alunos, foi surgindo a ideia de anotar as semelhanças e as diferenças entre as línguas que eu trabalhava com mais frequência. A partir disso a ideia se tornou um projeto concreto que me ocupava nas horas vagas e até nos meus sonhos, aliás tudo que me interessava aprender ocupava-os, como por exemplo, na época que comecei a aprender a dirigir. Às vezes indo e vindo ao trabalho me pegava rindo ao comparar um termo com seu sinônimo em outras línguas, mas isso ficará para a próxima obra.
| Peso: | 1.2 kg |
| Número de páginas: | 782 |
| Ano de edição: | 2015 |
| ISBN 10: | 8580428181 |
| ISBN 13: | 9788580428186 |
| Altura: | 23 |
| Largura: | 16 |
| Comprimento: | 5 |
| Edição: | 1 |
| Idioma : | Português |
| Tipo de produto : | Livro |
| Dicionários : | Dicionário Técnico, Dicionária Semi-Bilingue, Dicionário Multilingue, Dicionário Específico, Dicionário Bilíngue, Dicionário Temático e Enciclopédias, Dicionário / Glossário |
Nós usamos cookies para melhorar a sua experiência no site e, ao continuar navegando, você concorda com essas condições. Acesse o nosso Portal de Privacidade para visualizar nossas Política de Privacidade, Política de Cookies e Termo de Compromisso e Uso do Site.
Avaliações